Glossary
These words were defined the first time they appeared and then used throughout the story without further reference. This list should help when you’re confused because the first mention of a word was ten chapters ago.
These definitions are simplified approximations; the Internet can tell you more about their complex concepts and implications.
Irish
Term |
Definition |
---|---|
bóithrín |
Narrow rural road, usually one lane wide with grass verges |
ceol |
Music |
craic |
Fun, party, banter |
cratúr |
Madman (Galway slang) |
Korean
Romanisation |
Hangul |
Definition |
---|---|---|
binyeo |
비녀 |
Traditional hairpin |
eomeonim |
어머님 |
Formal way to say “mother,” women use this to address their husband’s mother (mother-in-law) |
chima |
치마 |
A long skirt, part of a woman’s hanbok |
chimaek |
치맥 |
Fried chicken and beer (delicious!) |
hanbok |
한복 |
Traditional Korean clothing |
jeogori |
저고리 |
A short jacket, part of a woman’s hanbok |
maknae |
막내 |
The youngest one; cherished and spoiled but often not taken seriously |
noona |
누나 |
The term used by a man for a somewhat older woman with whom they have a close relationship (not necessarily related by blood). |
norigae |
노리개 |
A decorative pendant worn at the waist of a woman’s hanbok |
oppa |
오빠 |
The term used by a woman for a somewhat older man with whom they have a close relationship (not necessarily related by blood). |
sebae |
세배 |
The act of honouring one’s elders by bowing on the first day of the year |
unnie |
언니 |
The term used by a woman for a somewhat older woman with whom they have a close relationship (not necessarily related by blood). |
woori makdoongie |
우리 막둥이 |
A term of endearment; approximately “sweet little one” |